El mundo, ese esférico contenedor de muchas tradiciones, costumbres, religiones, paisajes, culturas, pero sobre todo, lenguas. Desde tiempos arcaicos la traducción de escritos se ha llevado a cabo, quizá de manera no tan profesional como actualmente, pero siempre bajo un mismo objetivo: compartir el conocimiento.
Estos seres destinados a la traducción de textos milenarios, como códices o lenguas muertas como el hebreo antiguo, tuvieron que estudiar mucho tiempo para poder comprender con exactitud estos lenguajes olvidados, asimismo, poder transcribirlos, a fin de postergar la información y la vinculación con los orígenes.
Ahora bien, en la actualidad los traductores profesionales son individuos que han estudiado, al igual que en la antigüedad, muchos años para perfeccionar la interpretación de la escritura y el lenguaje, las características de las múltiples culturas, la variabilidad en las formas, el sonido así como la gramática y la ortografía de casa país o región, sin embargo, para ello muchas universidades tienen ya una carrera en este ramo.
En un caso concreto, los traductores profesionales deben contar con la calidad, el profesionalismo y los estudios necesarios así como una gama amplia de conocimiento respecto al idioma que traducirán, con tal de que el trabajo que desempeñen sea lo mejor posible. Sin embargo, ¿por qué son necesarios estos elementos?
Pues bien, porque el tener un amplio panorama cultural además de comprensión de la lengua que se pretende dominar, hace que el trabajo que desempeñen pueda ser más eficaz y certero, esto significa, que el mensaje que se desea entregar estará tal cual se quiere transmitir en la lengua originar, ya que la pronunciación o escritura muchas veces es idéntica otras palabras, y si se llegase a dar el caso de una confusión, el mensaje que se quiere transmitir estará errado y básicamente el resultado será como el juego del ‘teléfono descompuesto’, en el que el mensaje se va diagramando de tal forma que dista mucho del original.
Este tipo de casos son justo lo que en Traducción Simultánea Especializada no podemos darnos el lujo de permitir, por ello es que los traductores profesionales que aquí laboran, son ampliamente calificados para llevar a cabo sus funciones de traducción, puesto que tienen los estudios suficientes, la experiencia necesaria y la capacitación constante para llevar a cabo el trabajo requerido en óptimas condiciones.
Los datos anteriores responder parcialmente la pregunta de nuestro título, respecto a por qué contratar el servicio de traductores profesionales.
Simplemente, contratar el servicio de traducción profesional nos garantiza la obtención de un resultado correcto, ya que al ser un servicio profesional, nos permite tener esa garantía de que las personas que llevan a cabo la labor de traductores son especialistas en la materia, por lo cual no se permiten minucias de error.
Cuando tenemos una empresa, ya sea familiar, micro o macro, sin importar la denominación o la extensión, es primordial contratar servicios de traductores profesionales, aptos para llevar a cabo las actividades solicitadas, puesto que una contratación de personal ineficiente e incapaz, puede costar más que el gasto que pueda hacerse en contratar un servicio de calidad.
Un caso en concreto es cuando tenemos pendiente fomentar lazos con otro país para exportar partes de autos, somos una empresa privada con concesiones del gobierno para manejar este tipo de material, por ello tenemos el camino libre y a puertas abiertas para hacer negocios con China.
Por motivos obvios, necesitaremos traductores de chino, pero aunado a que nuestro homólogo empresarial tiene mala letra y es de edad mayor, pues será un poco más complejo el poder traducir lo que la caligrafía, palabras incompletas y errores ortográficos, quieran decir respecto al contenido.
Por ello es que se requiere de esa gama cultura amplia, a fin de que a pesar de que las frases no puedan ser completas, el traductor tenga la habilidad de descifrarlas, confirmar que sean las correctas, y mediante ello el mensaje sea oportuno y certero.
Sin embargo, hay situaciones en las que el traductor carece de estas habilidades, y al contrario, exige que el cliente sea claro, o simplemente es tímido por miedo a que cuestionen sus habilidades en la traducción, es ahí donde tendremos los servicios de un empleado incompetente, que nos arrojará lo apenas comprendido e inclusive puede que no lleguemos a concretar nada por falta de entendimiento, aunado a la falta de cultura, porque como es bien sabido, en otros países las culturas y las normas para entablar diálogos y tratos son muy rigurosas, y un ejemplo claro es China.
Por ello contratar un servicio de excelencia como el que Traducciones Simultáneas Especializadas ofrece, es de vital relevancia.
Para más allá de tener fallas, nuestra empresa sea capaz de crear esos lazos de negocios exitosos, afianzar las oportunidades que se generan en el mercado, y básicamente, lograr el éxito que por añadidura se presenta cuando hemos tomado buenas decisiones gracias a que el trabajo de traducción ha sido eficiente y eficaz.
En Traducción Simultánea Especializada manejamos sinfín de servicios de traducción, todos éstos completamente elaborados por expertos en el ramo, disponibles y capacitados para ofrecer el mejor servicio, de calidad y óptimo, a fin de que el resultado pueda ser lo que el cliente espera.
Como empresa estamos al tanto de la importancia de que los mensaje sean claros, que lleven la idea original que se pretende entregar, y que ningún tropieza se lleve a cabo entre la concertación de un negocio, tratado o asunto de importancia.
Por ello somos tus aliados si en traducción se trata, puesto que de igual forma, nos valida la tecnología de punta que utilizamos para llevar a cabo las labores correspondientes.