Para que una agencia se pueda destacar en el mundo moderno, necesita cumplir con una serie de requerimientos básicos, conceptos fundamentales que sustenten todos los ejes de su servicio de traducción y al mismo tiempo mantenga una relación empática con cada uno de los clientes, buscando que a través de nuestro servicio se solucionen todas sus problemáticas relacionadas con los idiomas extranjeros.
Uno de los elementos vitales que forman parte de nuestros sistemas de trabajo es la precisión con la que realizamos los distintos procesos de traducción, sean estos por medio escrito u oral. Al final, traducir un idioma va más allá de trasladar el sonido de una palabra a otra, se trata de transmitir un mensaje, interpretarlo y hacerlo entender, no solo a una nación, sino que en algunos casos, a una cultura completamente distinta.
De entrada, podría entenderse la precisión como la manera correcta de hablar un idioma o de usar las palabras específicas para expresar alguna idea; sin embargo, la interpretación y el lenguaje (sea este escrito u oral), no solo está conformado por palabras, o estructuras morfológicas, sino por una fuerza mucho más flexible que no puede ser reglamentada, sino entendida a través de procesos cognitivos.
En el caso de la interpretación simultánea, la precisión tiene que ver más con la capacidad de poder equilibrar esas dos fuerzas: el uso correcto de las palabras y la colocación del mismo en el contexto correcto, pero al mismo tiempo entendible para el sentido humano.
Por eso, la interpretación, e incluso la traducción de textos, no pueden limitarse solo a la consulta de diccionarios, por más especializados que estos sean, o a software de traducción. Estos, sin duda, pueden servir como un auxiliar para los traductores, pero nunca un sistema computarizado podrá reemplazar las capacidades del pensamiento y comprensión humana.
En nuestra agencia nos interesa mucho ofrecer un servicio orgánico, que de una manera natural, pero al mismo tiempo exacta, se pueda tener acceso a un idioma extranjero, respetando siempre todas las reglas morfológicas, gramáticas y culturales de cada sociedad, así como los aspectos directamente relacionados con el discurso individual: sentido, estilo, temática, correspondencia a una temática o fraseología específica de una industria.
A continuación, ofrecemos un breve panorama de las distintas áreas de traducción en las que estamos enfocados.
Sin embargo, en caso de que su proyecto no se ajuste a ninguna de las áreas presentadas en esta lista, aún puede acercarse a conocer nuestros servicios, pues los traductores que otorgan servicio de traducción en nuestro nombre pueden trabajar en casi cualquier tema, pues cuentan con una amplia cultura general, además de tener grandes capacidades de investigación que les permiten, en caso de no conocer profundamente un tema, prepararse con anterioridad para llevar a cabo el proyecto.
Áreas de Traducción de Simultánea:
- Manufactura, importación y exportación
- Industria metal-mecánica
- Médica y científica
- Tecnología y sistemas de información
- Construcción, infraestructura y vías de comunicación
- Petróleo y gas
- Turismo y hotelería
- Legal
- Contabilidad, administración, banca y finanzas
- Educación, arte y entretenimiento
- Ventas y comercio
También realizamos traducción de documentos, dentro de las siguientes áreas principales:
- Comerciales: Folletos, hojas membretadas, facturas, páginas web, presentaciones, manuales, etiquetas, manuales de máquinas o de procesos administrativos.
- Legales: Contratos, licitaciones, actas de nacimiento y de defunción, testamentos, actas constitutivas, cartas poder.
- Médicas y farmacéuticas: Reportes de laboratorios, investigaciones, descripción de fármacos, dossiers.
- Técnicas: Planos y dibujos, diagramas, manuales e instructivos, listas de materiales.
- Financieras: Balances generales, estados financieros, reportes anuales.
Nos gustaría destacar algunos de los beneficios que adquiere al contratar el servicio de traducción ofrecidos por Simultánea:
Calidad. Revisión y corrección de estilo, poniendo completa atención y cuidado a la terminología utilizada en el texto original. Revisión de ortografía y cuidado especial, para garantizar que la traducción cuente con el vocabulario adecuado para hacer efectiva la interpretación del mismo.
Respuesta rápida. Contamos con una serie de herramientas auxiliares, lo que nos permite entregar traducciones de buena calidad en poco tiempo, por ejemplo tenemos un software especializado que agiliza el proceso de traducción.
Ahorro de tiempo. Si usted lo prefiere, podemos ahorrar tiempo realizando la traducción directamente en procesadores de texto o en algún software de paquetería de diseño, en lugar de hacerlo en un borrador impreso. De esta manera se pueden trabajar de manera paralela, tanto la escritura, como el diseño del resultado final. También se pueden hacer las traducciones en hojas de cálculo, presentaciones en diapositiva y páginas web.
Trato personalizado. Cada uno de nuestros proyectos es importante, y con todos y cada uno de ellos buscamos ofrecerles los mejores resultados. Cada uno de sus documentos o eventos serán atendidos de manera personalizada, y siempre contará con un asesor dispuesto para su atención en todo momento. Toda la información que nos sea facilitada para el desarrollo del proyecto de traducción está protegida por Aviso de privacidad válido legalmente.
Soluciones a la medida. Conocemos la importancia de entregar resultados personalizados, pues aun perteneciendo a una misma industria, cada cliente es distinto. En el caso de los intérpretes podemos ajustarnos a la modalidad que usted necesite para su proyecto: por día, hora, vía telefónica; y en el caso de las traducciones textuales, dependerá del volumen y la urgencia con que necesitan ser entregadas.
Existen algunas industrias que necesitan un doble enfoque en la precisión de sus términos, pues justamente trabajan con conceptos, resultados y métodos muy cerrados, cercanos a la perfección; en ese sentido, nuestra agencia ha identificado cuáles son esas industrias (farmacéutica, medicina y ciencia en general) y hemos desarrollado sistemas especializados para brindar servicio de traducción a cada uno de estos clientes especiales.
Servicio de Traducción
Específicamente, en el caso de farmacéutica contamos con traductores que conocen la disciplina a fondo y que pueden realizar el trabajo de traducción, sino también el de corrección, revisión y todos los posibles cambios que se necesitan realizar en este tipo de trabajos.
Gracias al conocimiento de las normas y tramites mexicanos, incluyendo los coordinados por la COFEPRIS y el acceso a diccionarios farmacéuticos, nuestros traductores comprenden perfectamente las abreviaturas y la terminología clave del sector y pueden así ayudarle a resolver sus necesidades de traducción de documentos.
Nuestros servicio de traducción pueden cubrir las siguientes áreas, orientadas específicamente a la industria farmacéutica
- Informes por lotes
- Cuadernos de recogida de datos
- Documentación de Registro de Medicamentos
- Documentos de marketing y ventas
- Envases y etiquetas
- Patentes y solicitudes de patentes
- Farmacovigilancia
- Ensayos preclínicos y clínicos
- Manuales de producción
- Protocolos
- Resúmenes de características del producto
- Material de capacitación.